Любовь к советской власти – это не профессия.
«Любовь должна быть обоюдной» («Правда», 19 апр. 1934)
Ильф и Петров, 3:291
Позднейшая перефразировка: «Хороший человек – не профессия».
* Мало любить советскую власть – надо, чтобы она тебя полюбила.
«Любовь должна быть обоюдной»
Ильф и Петров, 3:291—292
Точная цитата: «Надо не только любить советскую власть, надо сделать так, чтобы и она вас полюбила».
Есть у тебя друг блондин, только он тебе не друг блондин, а сволочь.
Эпиграф к фельетону «Мы уже не дети» (1932), с пометой: «Гадание цыганки»
Ильф и Петров, 3:183
Литературная обойма.
«На зеленой садовой скамейке» («Лит. газета», 29 окт. 1932)
Ильф И., Петров Е. Как создавался Робинзон. – М., 1933, с. 44
«…Есть вещь, которая меня злит. Это литературная обойма. – Что это? – Ну, знаете, как револьверная обойма. Входит семь патронов – и больше ни одного не впихнете. Так и в критических обзорах. Есть несколько фамилий, всегда они стоят в скобках и всегда вместе».
Толстоевский.
«Необыкновенные истории из жизни города Колоколамска» (1928—1929), подписанные: «Ф. Толстоевский»
Под этим псевдонимом публиковались и другие произведения Ильфа и Петрова.
Ср. также у Н. Н. Берберовой («Ключи к настоящему», 1961): «В эмигрантской критике орудуют <…> Толстоевские, по остроумному определению [В. В.] Вейдле». ? Неизвестная Берберова. – СПб., 1990, с. 235.
Одноэтажная Америка.
Загл. книги (1936)
Писатель должен писать.
Загл. фельетона («Лит. газета», 6 апр. 1937)
Ильф и Петров, 3:408
Фельетон представлял собой стенограмму речи, произнесенной Е. Петровым 3 апр. 1937 г. от имени обоих соавторов на общемосковском собрании писателей.
Саванарыло.
Загл. фельетона («Лит. газета», 23 окт. 1932)
Ильф и Петров, 3:188
Честное сердце болельщика.
Загл. фельетона («Крокодил», 1933, № 4)
Ильф и Петров, 3:248
(1900—1973), поэт
Мы так Вам верили, товарищ Сталин,
Как, может быть, не верили себе.
«Слово к товарищу Сталину» (1945)
Исаковский М. Стихи и песни. – М., 1953, с. 136
С небольшими изменениями («Но верили вам так…») повторено в «Песне о Сталине» Юза Алешковского (1959). ? Алешковский Ю. Собр. соч. в 4 т. – М., 1996, т. 4, с. 503.
(р. 1929), писатель
Интересное начинание, между прочим.
«Созвездие Козлотура» (1966)
Искандер Ф. Дерево детства. – М., 1970, с. 254
К
(1858—1915), поэт
Растворил я окно, – стало грустно невмочь, —
Опустился пред ним на колени,
И в лицо мне пахнула весенняя ночь
Благовонным дыханьем сирени.
«Растворил я окно, – стало грустно невмочь…» (1885; опубл. 1886)
Поэты 1880—1890-х, с. 465
Положено на музыку П. И. Чайковским (1887).
Умер, бедняга! В больнице военной / Долго родимый лежал.
«Умер» (1885; опубл. 1886)
Поэты 1880—1890-х, с. 470
(1902—1989), писатель
Бороться и искать, найти и не сдаваться.
«Два капитана» (1938—1944), т. 1, ч. 1, гл. 15; ч. 2, гл. 14 и др.
Отд. изд. – М., 1984, с. 59, 122 и др.
Это – заключительная строка поэмы Альфреда Теннисона «Улисс» (1842): «To strive, to seek, to find, and not to yield». ? Tennyson A. Poems. – London, 1973, p. 90. Она была вырезана на деревянном кресте, водруженном в янв. 1913 г. на вершине Обсервер-Хилл (Антарктида) в память Роберта Скотта (1868—1912), который через 33 дня после Р. Амундсена достиг Южного полюса и погиб на обратном пути.
(1884—1961), поэт
«Сарынь на кичку!»/ Ядреный лапоть
Пошел шататься / По берегам.
«Сарынь на кичку!..» (опубл. 1915)
Поэзия русского футуризма, с. 245
«Сарынь» – толпа, ватага; «кичка» – нос судна. «Сарынь на кичку» – «по преданию, приказ волжских разбойников, завладевших судном» (В. Даль, «Толковый словарь…»).
(1708—1744),
поэт, дипломат
Уме недозрелый, плод недолгой науки!
Покойся, не понуждай к перу мои руки.
«Сатира I. На хулящих учения. К уму своему» (1729; опубл. 1762)
Кантемир А. Собр. стихотворений. – Л., 1956, с. 57
Наука содружество людей разрушает.
«Сатира I»
Кантемир А. Собр. стихотворений. – Л., 1956, с. 59
Знаю, что правду пишу, и имен не значу.
«Сатира IV. К музе своей» (1731; опубл. 1762)
Кантемир А. Собр. стихотворений. – Л., 1956, с. 110
«Не значу» – «не указываю».
(1758—1823),
драматург, поэ [4]
Капниста я прочел и сердцем сокрушился: / Зачем читать учился.
На сборник «Сочинений» (автоэпиграмма) (опубл. 1796)
Капнист В. Я. Собр. соч. в 2 т. – М.; Л., 1960, т. 1, с. 135
Прийди грустить со мною, / Луна, печальных друг!
«На смерть Юлии» (опубл. 1796)
Капнист В. Я. Собр. соч. в 2 т. – М.; Л., 1960, т. 1, с. 132
В песенниках: «Приди ж грустить…» ? Песни рус. поэтов, 1:111.
…Законы святы, / Но исполнители – лихие супостаты.
«Ябеда», комедия (1793; опубл. 1798), I, 1
Капнист В. Я. Собр. соч. в 2 т. – М.; Л., 1960, т. 1, с. 296
Обычно цитируется: «…да исполнители лихие супостаты».
Бери, большой тут нет науки;
Бери, что только можно взять.
На что ж привешены нам руки,
Как не на то, чтоб брать?
Брать, брать, брать.
«Ябеда», III, 9
Капнист В. Я. Собр. соч. в 2 т. – М.; Л., 1960, т. 1, с. 358
В «Доходном месте» А. Н. Островского: «…Как не на то, чтоб брать, брать, брать» (IV, 8). ? Островский, 2:99.
(1766—1826),
писатель и историк
Карамзин Н. М. Полн. собр. стихотворений. – М.; Л., 1966.
Бедная Лиза.
Загл. повести (1792)
…И крестьянки любить умеют!
«Бедная Лиза»
Карамзин Н. М. Соч. в 2 т. – Л., 1984, т. 1, с. 507
Глупец считает всех друзьями, / И мнит: «Меня ли не любить?»
«Гимн глупцам» (1802)
Карамзин, с. 288
Законы осуждают / Предмет моей любви;
Но кто, о сердце, может / Противиться тебе?
«Законы осуждают…» (1793); опубл. в составе повести «Остров Борнгольм» (1794)
Карамзин, с. 128
Мы не греки и не римляне. / <…> / Нам другие сказки надобны.
«Илья Муромец. Богатырская сказка» (1794; опубл. 1795)
Карамзин, с. 149
Ах! не всё нам реки слезные / лить о бедствиях существенных!
На минуту позабудемся / в чародействе сладких вымыслов!
4
См. также рубрику «Хемницер, Иван Иванович».