Со строки «Боже! царя храни!» начиналась «Молитва русских» Жуковского (1814; опубл. 1815). Источник – английский гимн середины ХVIII в. «God save the king» («Боже, храни короля»). Это цитата из английского перевода Библии (1 Царств, 10:24); в синодальном переводе: «Да живет царь!»
Раз в крещенский вечерок / Девушки гадали.
«Светлана» (1808—1812; опубл. 1813)
Жуковский. Стихотв., с. 291
Здесь несчастье – лживый сон; / Счастье – пробужденье.
«Светлана»
Жуковский. Стихотв., с. 298
О! не знай сих страшных снов / Ты, моя Светлана…
«Светлана»
Жуковский. Стихотв., с. 298
Славься, славься, наш русский царь!
«Славься!..», заключительный хор из оперы М. Глинки «Жизнь за царя» (1836)
Жуковский В. А. Полн. собр. соч. в 3 т. – СПб., 1906, т. 2, с. 404
Скольких бодрых жизнь поблекла, / Скольких низких рок щадит!..
Нет великого Патрокла; / Жив презрительный Терсит.
«Торжество победителей» (1828; опубл. 1829), пер. баллады Ф. Шиллера
Жуковский. Стихотв., с. 415
Жизнь живущих неверна; / Жизнь отживших неизменна!
«Торжество победителей»
Жуковский. Стихотв., с. 416
Все великое земное / Разлетается как дым:
Ныне жребий выпал Трое, / Завтра выпадет другим…
«Торжество победителей»
Жуковский. Стихотв., с. 417
Спящий в гробе, мирно спи; / Жизнью пользуйся, живущий.
«Торжество победителей»
Жуковский. Стихотв., с. 417
Откуда ты, эфира житель?
«Узник к мотыльку, влетевшему в его темницу» (1813)
Жуковский в 20 т., 1:255
Перевод романса французского поэта Ксавье де Местра «Узник и бабочка».
Мне до него, как до звезды / Небесной, далеко.
«Утешение в слезах» (1817; опубл. 1818), пер. стихотворения И. В. Гёте
Жуковский в 20 т., 2:70
Жизнь и Поэзия одно.
«Я Музу юную бывало…» (1823; опубл. 1824)
Жуковский в 20 т., 2:235
О Гений чистой красоты!
«Я Музу юную бывало…»
Жуковский в 20 т., 2:235
Также в стихотворении «Лалла Рук» (1821; опубл. 1827): «Ах! не с нами обитает / Гений чистый красоты». ? Жуковский в 20 т., 2:223.
п П-305.
У меня почти все или чужое или по поводу чужого – и все, однако, мое.
Письмо к Н. В. Гоголю от 6(18) фев. 1847 г.
Жуковский. Стихотв., с. 47
Победителю-ученику от побежденного учителя.
Надпись на портрете Жуковского, подаренном им А. Пушкину: «Победителю-ученику от побежденного учителя в тот высокоторжественный день, в который он окончил свою поэму “Руслан и Людмила” 1820 марта 26». ? Жуковский. Стихотв. (вклейка после с. 240).
Fьr Wenige. Для немногих.
Назв. малотиражного альманаха (на нем. и рус. яз.), состоявшего из переводов Жуковского вместе с оригиналами (Москва, 1818, вып. I—VI).
Возможно, восходит к рассказу Цицерона о поэте Антиохе, который читал перед слушателями свою большую поэму: «Когда все слушатели, кроме Платона, покинули его в самый разгар чтения, он сказал: “И все-таки читать я буду: один Платон стоит для меня сотни тысяч”. <…> Ибо трудной поэме достаточно одобрения немногих» («Брут», 51; пер. И. П. Стрельниковой).
(1834—1878), поэт-сатирик
Ах! Пропахла мужиком / Вся литература!
«Литературные староверы» (1860)
Поэты «Искры», 2:301
Фраза: «Русская сцена пропахла овчинным полушубком» – приводится в очерке Салтыкова-Щедрина «На досуге» (1877) из цикла «Отголоски». ? Щедрин, 12:192. Этот отзыв о драматургии А. Н. Островского приписывается актеру М. С. Щепкину (1788—1863).
З
(1903—1958), поэт
Заболоцкий Н. Полн. собр. стихотворений. – СПб., 2002.
Битва слов! Значений бой! / В башне Синтаксис – разбой.
Европа сознания / В пожаре восстания. / <…>
Боевые слоны подсознания / Вылезают и топчутся <…>.
«Битва слонов» (1931; опубл. 1962)
Заболоцкий, с. 133
Где напрасно пыталось искусство
К правде жизни припутать обман.
«В кино» (1954; опубл. 1956)
Заболоцкий, с. 256
И голос Пушкина был над листвою слышен,
И птицы Хлебникова пели у воды.
«Вчера, о смерти размышляя…» (1936; опубл. 1937)
Заболоцкий, с. 198
И сам я был не детище природы, / Но мысль ее! Но зыбкий ум ее!
«Вчера, о смерти размышляя…»
Заболоцкий, с. 198
Посмотрите на предмет голыми глазами.
«ОБЭРИУ», декларация группы обэриутов (1927; опубл. 1928)
Литературные манифесты от символизма до наших дней. – М., 2000, с. 477
Да, человек есть башня птиц, / Зверей вместилище лохматых,
В его лице – миллионы лиц / Четвероногих и крылатых.
«Деревья», 2 (1933; опубл. 1965)
Заболоцкий, с. 177
На службу вышли Ивановы / В своих штанах и башмаках.
«Ивановы» (1928; опубл. 1929)
Заболоцкий, с. 82
Меркнут знаки Зодиака / Над просторами полей.
Спит животное Собака, / Дремлет птица Воробей.
«Меркнут знаки Зодиака…» (1929; опубл. 1933)
Заболоцкий, с. 110
Я увидел во сне можжевеловый куст,
Я услышал вдали металлический хруст,
Аметистовых ягод услышал я звон,
И во сне, в тишине, мне понравился он.
«Можжевеловый куст» (1957; опубл. 1960)
Заболоцкий, с. 270
Не позволяй душе лениться! / Чтоб в ступе воду не толочь,
Душа обязана трудиться / И день и ночь, и день и ночь!
«Не позволяй душе лениться» (1958)
Заболоцкий, с. 295
А если это так, то что есть красота / И почему ее обожествляют люди? Сосуд она, в котором пустота, / Или огонь, мерцающий в сосуде?
«Некрасивая девочка» (1955; опубл. 1956)
Заболоцкий, с. 259
Любите живопись, поэты!
«Портрет» (1953; опубл. 1956)
Заболоцкий, с. 248
Ее глаза – как два тумана, / Полуулыбка, полуплач.
Ее глаза – как два обмана, / Покрытых мглою неудач.
«Портрет»
Заболоцкий, с. 249
Зацелована, околдована, / С ветром в поле когда-то обвенчана.
«Признание» (1957; опубл. 1958)
Заболоцкий, с. 267
У животных нет названья. / Кто им зваться повелел?
Равномерное страданье – / Их невидимый удел.
«Прогулка» (1929; опубл. 1937)
Заболоцкий, с. 106
Вся природа улыбнулась, / Как высокая тюрьма.
«Прогулка»
Заболоцкий, с. 107
И смеется вся природа, / Умирая каждый миг.
«Прогулка»
Заболоцкий, с. 107
Труда и творчества закон.
«Свадьба» (1928; опубл. 1929)
Заболоцкий, с. 85
Тут природа вся валялась / В страшно диком беспорядке.
«Торжество Земледелия». Пролог (1929—1930; опубл. 1933)
Заболоцкий, с. 136